خدمات الترجمة

ترجمة معتمدة (محلفة) من اللغة العربية إلى اللغة البولندية وبالعكس وغيرها من الخدمات

الخدمات

الأسئلة والإجابات

ستجد هنا معلومات حول الخدمات التي أقدمها وشروط التعاون.

الترجمة المعتمدة، والمعروفة أيضا باسم الترجمة المحلفة أو القانونية، هي ترجمة يقوم بها مترجم محلف مدرج في القائمة التي يحتفظ بها وزير العدل البولندي، الذي يتمتع بالمؤهلات المناسبة لترجمة المستندات واجتاز امتحان الدولة.

ترجمات الوثائق من اللغة العربية إلى اللغة البولندية التي قام بها مترجم محلف والتي تحمل ختمه وتوقيعه تعترف بها الدوائر الحكومية والجهات الأخرى.

بالإضافة إلى ذلك، فإن الترجمات المعتمدة من اللغة البولندية إلى اللغة العربية بعد تصديقها أو الحصول على أبوستيل من وزارة الخارجية البولندية تعترف بها الدوائر الحكومية في الدول العربية (في حالة التصديق، يلزم أيضا تصديق آخر في سفارة الدولة المعنية في وارسو).

أما الترجمات العادية فلا يتم اعتمادها بختم وتوقيع ولا يمكن تقديمها إلى السلطات. في شكل ترجمات عادية، أترجم  على سبيل المثال المواقع الإلكترونية والنصوص التسويقية وأوصاف المنتجات.

وفقا لقانون مهنة المترجم المحلف، في حالة الترجمات التي تتم بناء على طلب المحكمة والمدعي العام والشرطة وهيئات الإدارة العامة، يتم تحديد معدلات أتعاب المترجم بموجب لائحة صادرة عن وزير العدل. وفي حالات أخرى، يتم تحديد أجر المترجم من خلال اتفاق مع العميل أو الشخص الذي يطلب الترجمة.

بالنسبة للعملاء الخاصين، يتم تحديد الأسعار بشكل فردي لكل طلب، اعتمادا على اللغات المرغوبة ودرجة الصعوبة وسهولة قراءة النص. للحصول على عرض سعر مجاني، يرجى الاتصال بي، ويفضل إرسال نسخة ممسوحة ضوئيا أو صورة من المستند عن طريق البريد الإلكتروني. يمكن أيضا تسليم المستند شخصيا.

تعتبر أسعار الترجمات التي أقوم بإعدادها تنافسية والمبلغ المعروض هو السعر النهائي دائما. على عكس المترجمين الآخرين، لا أستخدم معدلا لكل صفحة من النص في اللغة الهدف – ففي مثل هذه الحالة ليس من المعروف دائما عدد صفحات الترجمة التي سيتم إصدارها، وبالتالي فإن العميل ليس متأكدا من المبلغ الذي سيدفعه.

يمكن أن يتم الدفع عن طريق التحويل المصرفي أو نقدا أو بوسائل أخرى مثل Western Union أو MoneyGram.

طبعا! ليس من الضروري تسليم المستندات واستلام الترجمة شخصيا في وارسو. يمكن إرسال المستندات إلي عبر البريد الإلكتروني في شكل مسح ضوئي أو صورة فوتوغرافية عالية الجودة. ولكن، إذا كان من الضروري تأكيد تطابق الترجمة مع الوثيقة الأصلية، فيرجى إرسال الوثيقة الأصلية بالبريد المسجل أو البريد السريع.

تجدر الإشارة إلى أنه وفقا لقانون مهنة المترجم المحلف، يجب على المترجم أن يوضح في الترجمة المعدة ما إذا كانت قد تمت من الأصل أو من نسخة. لذلك من المستحسن، خاصة في حالة المستندات الموجهة إلى مكاتب الأحوال المدنية البولندية، تزويد المترجم بالوثائق الأصلية.

يمكنني إرسال الترجمة الجاهزة إليكم بالبريد (بريد مسجل ذو الأولوية) أو عن طريق شركة البريد السريع بعد استلام الدفع مقابل الطلب.

يمكن أن يتم الدفع عن طريق التحويل المصرفي أو بوسائل أخرى مثل Western Union أو MoneyGram.

أقوم بإرسال الترجمات المعتمدة (المحلفة) عن طريق البريد (بريد مسجل ذو الأولوية) أو شركة البريد السريع بعد استلام الدفع مقابل الطلب. من الممكن إرسال المستندات إلى الخارج.

التكاليف العادية للشحن إلى بولندا:

  • البريد المسجل ذو الأولوية: 10 زلوتي
  • شركة البريد السريع (التوصيل خلال يوم واحد): 20 زلوتي

التكاليف العادية للشحن إلى أوروبا:

  • البريد المسجل ذو الأولوية: 20 زلوتي
  • البريد السريع البري (التوصيل خلال 3-5 أيام): 70 زلوتي
  • البريد السريع الجوي (التوصيل خلال 1-2 أيام): 130 زلوتي

التكاليف العادية للشحن إلى الدول العربية:

  • البريد السريع الجوي (التوصيل خلال 1-5 أيام): 180 زلوتي

بالطبع، يمكن أيضا استلام الترجمة الجاهزة شخصيا في وارسو.

تتم ترجمة المستندات الفردية مثل وثائق الحالة المدنية أو رخص القيادة أو الشهادات الجامعية في غضون يوم واحد من تاريخ استلام الدفع (في حالة العملاء الفرديين) أو من تاريخ تأكيد الطلب (في حالة الشركات). في حالة الطلبات الكبيرة، قد يكون الموعد النهائي للترجمة أطول.

الترجمة المحلفة مطلوبة لجميع الوثائق الصادرة في الدول العربية والمخصصة للاستخدام في بولندا والمستندات البولندية التي نرغب في استخدامها في الخارج.

فيما يلي قائمة بالوثائق التي غالبا ما أترجمها.

  • وثائق الحالة المدنية (شهادات الميلاد والزواج والوفاة)
  • عقود الزواج
  • رخص القيادة
  • الشهادات المدرسية والجامعية
  • وثائق تسجيل الشركات، مستخرجات من السجلات التجارية
  • أحكام المحاكم
  • شهادات عدم المحكومية
  • شهادات المعمودية
  • شهادات عدم الممانعة من الزواج
  • شهادات الحالة المدنية
  • الأوراق القضائية
  • السندات الموثقة من قبل كاتب العدل (مثل التوكيلات وشهادات الميراث والعقود الخاصة بالعقارات)
  • وثائق السيارات (رخص السير، وثائق التصدير)
  • العقود التجارية
  • الشهادات الصحية وشهادات الصحة النباتية وشهادات البيع الحر
  • الإفادات الرسمية
  • بطاقات التطعيم وشهادات كوفيد
  • بطاقات الهوية الوطنية وجوازات السفر ووثائق الهوية الأخرى
  • الفواتير والمستندات الضريبية

مكاتب الترجمة ليست سوى وسيط بين العميل والمترجم وتضيف عمولتها إلى سعر الترجمة. من خلال الاتصال بالمترجم مباشرة، ستحصل على سعر أفضل ووقت أقصر لتنفيذ الخدمة.

إذا احتاج العميل، بالإضافة إلى الترجمة من اللغة العربية، إلى ترجمة مستند آخر إلى اللغة البولندية من لغة أخرى (مثل الإنجليزية أو الفرنسية أو الأوكرانية)، فيمكنني تنفيذ هذا الطلب بمساعدة مترجم محلف آخر يتعامل مع تلك اللغة.

بصفتي مترجما محلفا يتمتع بخبرة سنوات عديدة في العلاقات البولندية العربية، يمكنني تقديم خدمات استشارية حول موضوع اللغة العربية والدول العربية وعلاقاتها مع بولندا.

غالبا ما تطلب السلطات الرسمية أن يتم التصديق على المستندات المقدمة إليها الصادرة في دول أخرى عن طريق التصديق (legalizacja) أو الأبوستيل (apostille). على سبيل المثال، للتصديق على وثيقة صادرة من مصر، يجب أولا تصديقه في وزارة الخارجية في ذلك البلد ثم في السفارة البولندية في القاهرة. أما الأبوستيل فهو شكل مبسط من التصديق – في هذه الحالة لا يلزم التصديق في السفارة. ولكن، لا يمكن استخدام الأبوستيل إلا في الاتصالات بين بولندا والدول الأخرى التي وقعت وصدقت على اتفاقية لاهاي اللاغية لشرط التصديق القانوني على الوثائق العامة الأجنبية. في حالة الدول العربية، هذه الدول هي فقط: مملكة البحرين والمملكة المغربية وسلطنة عمان والمملكة العربية السعودية والجمهورية التونسية.

بالنسبة للوثائق البولندية المخصصة للاستخدام في الدول العربية، فيمكن الحصول على التصديق أو الأبوستيل من وزارة الخارجية البولندية.

بالإضافة إلى التصديق على الوثيقة نفسها، يمكن أيضا اعتماد ترجمتها إلى اللغة العربية التي قام بها مترجم محلف. في حالة التصديق (وليس أبوستيل)، سيكون من الضروري بعد ذلك تصديق الوثيقة في سفارة الدولة العربية المعنية في وارسو.

الترجمة بمساعدة الحاسوب هي شكل من أشكال الترجمة التي تتم باستخدام جهاز كمبيوتر مع برنامج خاص يبسط عملية الترجمة. لا ينبغي الخلط بين الترجمة بمساعدة الحاسوب وبين ما يسمى بالترجمة الآلية (مثل ترجمة جوجل)، والتي تفترض أن عملية الترجمة بأكملها تتم باستخدام خوارزميات آلية. يتم تنفيذ الترجمة بمساعدة الحاسوب بواسطة المترجم، وليس الكمبيوتر، بينما يعمل البرنامج كذاكرة ترجمة، ويضمن اتساق المصطلحات في النصوص الطويلة والمشاريع الكبيرة، ويتيح ترجمة أسرع مع الحفاظ على أعلى جودة.

في عملي، أستخدم برنامج Trados Studio 2022 المتخصص.

هل لديك المزيد من الأسئلة؟

هل تحتاج إلى خدمات الترجمة؟

اتصل بي لطلب ترجمة أو الحصول على عرض سعر مجاني.

البريد الإلكتروني

العنوان

Zdziarska 83Z/21/2
03-289 Warszawa
بولندا

هاتف / واتساب

+48 502 771 521

الاثنين - الأحد 9:00 ص - 9:00 م