O mnie
Kwalifikacje i doświadczenie
Jestem tłumaczem przysięgłym języka arabskiego od 2013 roku.
Ponad 10 lat mieszkałem, studiowałem i pracowałem w krajach arabskich. Mam ponad 20-letnie doświadczenie w tłumaczeniu dla renomowanych firm oraz instytucji.
Wykształcenie i kwalifikacje
Poniżej przedstawiam najważniejsze uzyskane przeze mnie kwalifikacje potrzebne do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.
Magister arabistyki
W 2003 roku ukończyłem studia arabistyczne na Uniwersytecie Warszawskim. Wcześniej w latach 2000-2001 przebywałem na stypendium naukowym na Uniwersytecie w Sanie (Jemen).
Tłumacz przysięgły
W 2013 roku zdałem państwowy egzamin na tłumacza przysięgłego języka arabskiego i zostałem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości, pod numerem TP/113/13.
Doświadczenie zawodowe i moi klienci
Po ukończeniu studiów arabistycznych na Uniwersytecie Warszawskim przez ponad 10 lat mieszkałem i pracowałem w krajach arabskich. Pracowałem także jako tłumacz w ambasadach państw arabskich w Warszawie, a następnie pełniłem funkcje administracyjne i konsularne w polskich placówkach dyplomatycznych (m.in. na stanowisku Konsula RP) w krajach takich jak Jemen, Arabia Saudyjska i Kuwejt. Doświadczenie nabyte w placówkach dyplomatyczno-konsularnych, zarówno arabskich jak i polskich, umożliwia mi lepsze zrozumienie wymagań językowych i formalnych stawianych przez urzędy, dzięki czemu wykonywane przeze mnie tłumaczenia charakteryzują się wysoką jakością i są akceptowane przez urzędy w Polsce i państwach arabskich. Tłumaczenia poświadczone (przysięgłe) wykonuję od 2013 roku, a tłumaczenia zwykłe od 2003 roku. Przy wykonywaniu tłumaczeń korzystam ze specjalistycznego oprogramowania Trados Studio 2024.
Jestem autorem pierwszego internetowego słownika polsko-arabskiego. Słownik ten po raz pierwszy pojawił się w Internecie w 2002 roku. Przedtem nie opublikowano żadnego słownika polsko-arabskiego ani w formie książkowej, ani w formie elektronicznej.
Poniżej przedstawiam listę najważniejszych moich klientów oraz poprzednich miejsc pracy (kolejność alfabetyczna):
- Ambasada Państwa Kuwejtu w Warszawie
- Ambasada Republiki Iraku w Warszawie
- Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Kuwejcie
- Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Rijadzie, Arabia Saudyjska
- Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej w Sanie, Jemen (zlikwidowana w 2008 r.)
- Arigato – biuro tłumaczeń
- ComArch SA
- Kancelarie adwokackie
- Kancelarie radców prawnych
- Krajowa Administracja Skarbowa
- Lidaria – biuro tłumaczeń
- Ministerstwo Spraw Zagranicznych RP
- MIW – biuro tłumaczeń
- Naczelny Sąd Administracyjny
- PGNiG Upstream North Africa BV (dawniej Polish Oil and Gas Company Libya BV)
- Policja
- Polskie Górnictwo Naftowe i Gazownictwo SA
- Poland & Emirates Sp. z o.o.
- Polski Kontyngent Wojskowy w Iraku
- Prokuratury rejonowe i okręgowe
- Sąd Najwyższy
- Sądy rejonowe, okręgowe, apelacyjne
- Straż Graniczna
Potrzebujesz tłumaczenia?
Skontaktuj się ze mną, aby zlecić tłumaczenie lub uzyskać bezpłatną wycenę.
Telefon / WhatsApp
+48 502 771 521